Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この価格帯の時計で日本で製造されていることは、ほとんどないのでとても珍しくレアという意味です。 日本で製造されている時計はさらに高額なモデルがほとんどです...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hauolmekeによる依頼 2015/06/09 10:02:27 閲覧 660回
残り時間: 終了

この価格帯の時計で日本で製造されていることは、ほとんどないのでとても珍しくレアという意味です。
日本で製造されている時計はさらに高額なモデルがほとんどです。
この時計は初代のデザインに最新のテクノロジーを搭載させたモデルで、シンプルなデザインで
とてもかっこいいです。程よい重量感があり着け心地もよく、なにより日本製で安心できますし
価格は少し高いですがあなたが購入して後悔はされないと思います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 10:09:50に投稿されました
As it’s rare to find a watch of this price range made in Japan, it’s rare, hard to find.
Most watches produced in Japan are expensive models
This watch comes with the latest technology on the first-generation model’s design, so it’s simple and stylish. It has the right amount of heaviness, and it feels comfortable around your wrist, and you can be rest assured as it’s made in japan.
Even though it’s a bit expensive, you will not regret about this purchase.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 10:12:30に投稿されました
As the watch within this price range is hardly manufactured in Japan, it is very rare.
Most of the watches manufactured in Japan are at high price.
In this watch, the initial design and the newest technology are set.
The design is simple and very stylish. It is comfortably heavy and comfortable to wear.
What is most reliable for us is that it is made in Japan.
Although it is kind of expensive, I am sure that you will not regret purchasing it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。