Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「オファーのメールありがとう。これを50個購入した場合の送料を教えてください。 また下記の商品が欲しいのですが、在庫はありますか? 」  「invoice...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん nearlynative さん osam_n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazupyonによる依頼 2015/06/03 11:27:21 閲覧 2130回
残り時間: 終了

「オファーのメールありがとう。これを50個購入した場合の送料を教えてください。 また下記の商品が欲しいのですが、在庫はありますか? 」  「invoiceをありがとう。これをすぐに出荷して頂けますか? また私の残りの他のオーダーはいつ処理しますか?私は到着をとても楽しみにしています。」

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 11:33:56に投稿されました
Thank you for your offer in the mail. Please tell me how much it will be to ship 50 pieces of this. Also, do you have the following item in stock?

Thank you for the invoice. Could you please ship this immediately? When will the rest of my order be processed? I look forward to receiving the items.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 11:35:51に投稿されました
"Thank you for your offer by email. Can you please tell me the shipping charges when I make a purchase of 50 pcs? Furthermore, I would like to purchase below products. Do you have stock?"
"Thank you for your invoice. Can you ship this out immediately? When will the remainder of the order be shipped out? I look forward to receiving them."
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 11:32:47に投稿されました
'Thank you for your offer email. Please let me know the shipping charge for 50 pieces of this. I also would like the item below. Do you have it in stock?' 'Thank you for the invoice. Could you please ship this immediately? Also, when would you process the rest of my orders? I am looking forward to receiving them very much.'

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。