[英語から日本語への翻訳依頼] ちゃんと再生できますか?キズは外観上だけですか?私は何百ものCDを売っていますが、コンディションの説明について批判を受けた事はありません。知らせてください...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yakuok さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

ichikawa5729による依頼 2011/07/27 06:59:49 閲覧 1031回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

So does it play fine? The scar is just cosmetic? I have sold hundreds of cds and have never had any complaints about my description of condition. Please let me know, Thanks and sorry again.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/27 07:09:11に投稿されました
ちゃんと再生できますか?キズは外観上だけですか?私は何百ものCDを売っていますが、コンディションの説明について批判を受けた事はありません。知らせてください。よろしくお願いします、そして申し訳ありません。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/27 07:54:28に投稿されました
それでプレイヤーは正常に作動してるんでしょうか?傷はただの表面上のものですか?私はこれまでに数百枚ものCDを販売してきましたが、製品の状態の詳細についての苦情をもらったことはないです。ご連絡お待ちしております。ありがとうございます、そして再度お詫び申し上げます。
yakuok
yakuok- 13年弱前
1行目、「それでプレイヤーは」ではなくて「それでCDは」でした。失礼致しました。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/27 07:55:24に投稿されました
それで、CDはちゃんと再生されるのですか?キズは単に表面的なものですか?私は何百枚もCDを販売しましたが、今まで一度も状態の説明についてクレームをつけられたことがありません。ご連絡ください。ありがとう、そしてすみませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。