Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが言ってる商品は私が出品してる()ですか? それともプチノエのブラウンをお探しですか? 私が出品している商品なら再度請求書をお送りします。 そして...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん kodzio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/30 22:11:16 閲覧 864回
残り時間: 終了

あなたが言ってる商品は私が出品してる()ですか?
それともプチノエのブラウンをお探しですか?

私が出品している商品なら再度請求書をお送りします。
そして、黄色のプチノエはキャンセルとさせて頂きます。
他にお探しの商品があれば相談してください。

私のページを見てください。
色々、出品しています。
緑も青もあります。
落札者がいない場合は自動で再出品されます。
売れてしまえば、商品は再出品されません。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 22:36:36に投稿されました
What you are saying is the item () I listed up?
Or are you looking for puchi noe or brown?

I will send you an invoice again if it's the item I list up.
And you will cancel the yellow puchi noe.
If you are looking for more items, please let me know.

Please check my page.
I list lots of items.
I have green and blue too.
if there is no one to bit, it will be automatically listed up again.
if someone buys, it won't be listed again.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 22:35:31に投稿されました
Are you talking about the item I'm listing ()?
Or are you looking for Petit Noe?

If you are talking about the item I'm listing, I will send the invoice again.
Then yellow Petit Noe will be canceled.
If you are looking for any other item, please let me know.

Please refer to my page.
I'm listing many items.
There are green and blue as well.
If nobody bids on it, they will be automatically listed again.
If they are sold, the items will not be listed again.
kodzio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 22:48:23に投稿されました
Are the products you mentioned my products? And are you looking for a brown Petit Noe?

If you wanted to purchase my products, I will send the invoice again.
I will also cancel the order of the yellow Petit Noe.
If there is anything else you are interested in, please let me know.

Please refer to my page.
I offer various colours.
I have green and blue ones too.
If there is no successful bidder, the products will be stocked again automatically.
If they are sold, they won't.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。