Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 8年前に新しい家に引っ越してから、プリアンプは電源が入れられた事がなく、(もっとコンパクトな機器に取って代わられ)エアコン完備の家のオフィスの棚に保管され...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 432文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/26 22:14:23 閲覧 878回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Since moving to our new home 8 years ago, the pre-amp has been unplugged, stored on a shelf in my air conditioned home office (replaced by more compact components). Until that time, we used it regularly with no complaints. We serviced it once, but there was no problem--we just had it tested and cleaned by the audio professionals. I do not have the testing equipment to confirm its current status, and you will be buying it "as is"

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/26 23:16:27に投稿されました
8年前に新しい家に引っ越してから、プリアンプは電源が入れられた事がなく、(もっとコンパクトな機器に取って代わられ)エアコン完備の家のオフィスの棚に保管されていました。それまでは、わたしは何の問題もなく、定期的にこのプリアンプを使用していました。私達は一度これを点検しましたが、何の問題もありませんでした-私達がテストし、オーディオ専門家によってクリーニングされました。私は、現在のステイタスを保証する為のテストの機材を持っていません。あなたは、「現品」を購入する事になります。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/26 22:27:17に投稿されました
8年前に新しい家に移ってから、こちらのプリ・アンプはプラグインされておらず、エアコンがきいた私の自宅の事務所内の棚に保管されていました(もう少しコンパクトなコンポと差し替えられましたが)。それまでは定期的に使用しており、不満などは一切ありませんでした。一度だけ保守点検に出しましたが、問題はありませんでした。オーディオのプロの方にテストと手入れをしてもらったのみです。現在の状態を確認するためのテスト器具はありませんが、ご購入される場合は、「現状のまま、そのもの」をお買い上げ頂くということをご了承ください。

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/26 22:39:41に投稿されました

今の家に引っ越した8年前からこのプリアンプは使っていません。家の、エアコンのある事務室の棚に置いておりました(もっとコンパクトなものに代えたのです)。それまでは常時使っていましたが、何の問題もありませんでした。その後一度使いましたが何の問題もありませんでした。一度オーディオ専門家にチェックと掃除をしてもらいました。私自身はこの機器の現在の状況をテストする装置を持っていませんので、あなたがそれを買われるなら今の状態のものと言うことしかできません。

クライアント

備考

オークションでアンプの状態を聞きました。それに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。