[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品に穴はありません。建物をジオラマに置いていくだけです。接着剤やその他用意するものはございません。付属商品のみで組み立てができます。こちらの商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん z_elena_1 さん transcontinents さん nearlynative さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

chikahiroによる依頼 2015/05/30 13:50:11 閲覧 1248回
残り時間: 終了

こちらの商品に穴はありません。建物をジオラマに置いていくだけです。接着剤やその他用意するものはございません。付属商品のみで組み立てができます。こちらの商品は組み立ては24時間くらいはかかります。この商品より同時出品のWDWの方が組み立てが簡単でお勧めです。WDWの方が発売時期が新しいです。WDWは、こちらの商品の悪い点が改善されており質がいいです。私は両方のジオラマを組み立てましたが、こちらの商品もすごくお勧めですが列車が走るだけなので、完成後により楽しめるのはWDWです。

There are not any holes on this product. You just have to put buildings on a diorama. There is nothing you have to prepare such as glue. It takes around 24 hours to perfect this products. I recommend WDW which is displayed at the same time more than this product because it is easier for you to build WDW. WDW is newer to be launched. The quality of WDW is good because we improved the bad point of this product for WDW. I built both dioramas and found that I can strongly recommend this product, however, WDW is more delightful after completion because you can see only trains run with this product.

クライアント

備考

商品であるジオラマに関するご質問に対する返答を翻訳お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。