Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お話にあった組織はベトナム政府が管理している組織で、CFSの提出先ともなっており、輸入同意書の発行もしてくれるのですよね? こちらのサービス会社に頼んで...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/26 10:50:42 閲覧 1948回
残り時間: 終了

The organization you mention is the organization belong to Vietnamese government, which we will submit CFS for and will release the agreement for us to import, is it? I'm asking our service company and they will send soon. But they said that the CFS is said that Japanese government agree you to sell it inside and outside Japan, it means you don't really need such information. I'm afraid that we misunderstand in somewhere.
can you ask again for sure this information?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/26 10:58:57に投稿されました
お話にあった組織はベトナム政府が管理している組織で、CFSの提出先ともなっており、輸入同意書の発行もしてくれるのですよね?
こちらのサービス会社に頼んでおり、すぐに送るとのことです。しかし、CFSは日本政府がそちらが日本国内、国外での販売に同意すると言われていると言う。ということはこのような情報は必要ではないということです。
残念ですが、どこかで勘違いがあったようです。
再度この情報が確かかどうか聞いていただけませんか?
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/26 11:06:54に投稿されました
貴社が述べた団体はベトナム政府に所属、弊社がCFSを本団体へ提出、輸入のため弊社へ契約を発行してくれるはずです。サービス会社へ問い合わせ中であり、まもなく送ってくれるでしょう。
しかし、この会社によるとCFSにより貴社による国内外の販売を日本政府が同意するとのこと。つまり、貴社はこのような情報が必要ではないと言うことです。どこかで間違った情報を得たようです。

正確な情報を確認していただけませんか。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。