翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/05/26 11:06:54
The organization you mention is the organization belong to Vietnamese government, which we will submit CFS for and will release the agreement for us to import, is it? I'm asking our service company and they will send soon. But they said that the CFS is said that Japanese government agree you to sell it inside and outside Japan, it means you don't really need such information. I'm afraid that we misunderstand in somewhere.
can you ask again for sure this information?
貴社が述べた団体はベトナム政府に所属、弊社がCFSを本団体へ提出、輸入のため弊社へ契約を発行してくれるはずです。サービス会社へ問い合わせ中であり、まもなく送ってくれるでしょう。
しかし、この会社によるとCFSにより貴社による国内外の販売を日本政府が同意するとのこと。つまり、貴社はこのような情報が必要ではないと言うことです。どこかで間違った情報を得たようです。
正確な情報を確認していただけませんか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
貴社が述べた団体はベトナム政府に所属、弊社がCFSを本団体へ提出、輸入のため弊社へ契約を発行してくれるはずです。サービス会社へ問い合わせ中であり、まもなく送ってくれるでしょう。↵
しかし、この会社によるとCFSにより貴社による国内外の販売を日本政府が同意するとのこと。つまり、貴社はこのような情報が必要ではないと言うことです。どこかで間違った情報を得たようです。
↵
正確な情報を確認していただけませんか。
修正後
貴社がおっしゃる団体はベトナム政府に所属しており、弊社がCFSを本団体へ提出し、輸入のため弊社へ契約を発行してくれるはずです。サービス会社へ問い合わせ中であり、まもなく送ってくれるでしょう。しかし、この会社によるとCFSにより貴社による日本内外の販売を日本政府が同意するとのことです。つまり、貴社はこのような情報が必要ではないと言うことです。残念ですが、貴社はどこかで間違った情報を得られたようです。
正確な情報を確認していただけませんか?