Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返品に伴う再発送について 私は日本に在住している者です。 貴社発送が国内のみでしたので発送代行業者に依頼しましたが 購入した商品は銃関連パーツと...

この日本語から英語への翻訳依頼は tontonpanda さん k_co さん sweetshino さん jasonsmith さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

jaconyacによる依頼 2011/07/25 22:22:16 閲覧 1797回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返品に伴う再発送について

私は日本に在住している者です。
貴社発送が国内のみでしたので発送代行業者に依頼しましたが
購入した商品は銃関連パーツとのことで送り先に拒否されました。
近日中に送り先より貴社に返品されると思います。
貴社に返品後、直接日本へ発送可能でしょうか。
支払いはPeypalにて支払いいたします。もし日本に発送できない場合は
商品代金をPeypalにて還付していただけるでしょうか。

tontonpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/25 22:58:47に投稿されました
About re-shipment with the returned goods

I live in Japan.
I asked an agency to receive the product as your company only send the product in domestic, however the agency refused to receive the product as the product is part of a gun.
I think the agency will send it back to your company in a few days.
Is it possible to send it directly to Japan, after you receive the product?
I will pay you by paypal. If you can't send it to Japan, could you please refund by paypal?
k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/25 23:11:26に投稿されました
Reshipment for returning

I live in Japan.
Though I asked a shipping agency because you sent the items within your country only, the agency denied my request because the items I bought were all related to guns.
They will be returned from the destination to your company within a few days.
Is it possible for you to send the items directly to Japan after you receive them?
I'll pay you by Peypal. If you cannot send them to Japan, please refund the payment via Peypal.
k_co
k_co- 13年以上前
原文が「Peypal」なのでそのままにしておきましたが、「Paypal」のことなら直して使って下さい。
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/25 23:26:46に投稿されました
Re: Return Shipment

I am a person who lives in Japan.
I made request shipping agent because your company only ships domestically.
However, the request was rejected since the purchased products are gun-related parts.
I believe the products will be returned to your company shortly.
Is it possible for your company to ship the product directly to Japan when the products are returned?
I will make payment through Paypal. If you are unable to ship to Japan, would you refund the product price to Paypal?
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/25 23:31:37に投稿されました
Re-shipping of returned goods

I am a resident of Japan.
Since your company only deals with domestic deliveries, a different company is required for shipping to Japan. However, due to the shipment containing firearm-related parts, it was rejected by the proxy company.
The goods will probably be returned to your company very soon.
Will it be, in any way, possible for a direct shipment to Japan be permitted?
If possible, payment will be paid via Paypal, but if direct shipment to Japan is not permitted, is it possible for a refund to my paypal account?

クライアント

備考

商品購入先への依頼文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。