Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ◯を欲しい人は私にメッセージを下さい 支払いは安全で配送保証のあるpaypalを利用して下さい 商品はpaypalに登録されている住所に発送した しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は awp_p さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hothecuongによる依頼 2015/05/24 12:47:34 閲覧 1371回
残り時間: 終了

◯を欲しい人は私にメッセージを下さい
支払いは安全で配送保証のあるpaypalを利用して下さい

商品はpaypalに登録されている住所に発送した
しかし1度は「受け取り拒否」という理由で私の家まで返送され、2度目の発送でも同じ理由で返送された
商品が返送された理由は米国側にあると思われるが、それでも私は2度目の送料を負担した
しかし、私のミスではないので3度目の送料は負担できない(ご理解を)
君が送料を負担するのであればもう1度商品を発送するが、その時は確実に受け取れる住所を教えて欲しい

awp_p
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 13:09:17に投稿されました
Please send me a message if you want ◯
Please use paypal for safe payment and guaranteed delivery,

I sent the item to your address registered on paypal
However, the package was rejected the first time and returned to my house. It was rejected again when I sent it out the second time.
I believe the reason it was returned lies with the US side, but I paid for the delivery cost even so.
However, I will not bear the delivery cost for the third time as it is not my mistake (please understand that)
If you are willing to pay for delivery, I will send out the package again. Please tell me your actual receiving address when you do.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 13:14:43に投稿されました
If you want 〇 please send me a message.
Please use PayPal for payment which is safe and guarantees delivery.

I sent the item to the address registered on PayPal.
However, it was returned to my house once for the reason "rejected to receive", and it was returned again with the same reason for the second time. I guess there is a reason at U.S. side for returning the item, but I still had to pay shipping fee twice.
However, it wasn't my mistake so I cannot bear the shipping cost for the third time (please kindly understand).
If you bear the shipping cost I will sent the item again, but then please let me know the address you can surely receive it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 13:16:37に投稿されました
For those who want O, please give me a message.
And please use paypal, which is safe and guaranteed order, to make a payment.

I shipped the items to the mailing address registered on paypal.
However, once the items returned due to receipt denial, and so did the second time.
The reason for the returns must be the side of the United States, I think, but I still paid the shipping charge for the second time as well.
I am afraid but for the third time, I will not pay the shipping charge because this is not my fault.
If you pay the charge this time, I will make a shipment once again. Then I would like you to tell me the mailing address that you can surely receive the items.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 13:20:49に投稿されました
Send me a message if you want ◯.
Please pay by PayPal that is safe and guarantees delivery.

I shipped the merchandise to the address registered with PayPal.
However, the package was returned to my house for "recipient rejection", and it was returned for the same reason for the 2nd time. It seemed as if the reason for the return existed on the U.S. side, I still paid the shipping charge the second time. Since it was not my error, please understand that I am not able to pay shipping for the third time.
If you are paying the shipping, I will reship. I need an address that you can receive the package for sure in that case.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。