翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/24 13:16:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 本業はソーシャルワーカーです。海外の大学へ3年通っていたので、英語が少し得...
日本語

◯を欲しい人は私にメッセージを下さい
支払いは安全で配送保証のあるpaypalを利用して下さい

商品はpaypalに登録されている住所に発送した
しかし1度は「受け取り拒否」という理由で私の家まで返送され、2度目の発送でも同じ理由で返送された
商品が返送された理由は米国側にあると思われるが、それでも私は2度目の送料を負担した
しかし、私のミスではないので3度目の送料は負担できない(ご理解を)
君が送料を負担するのであればもう1度商品を発送するが、その時は確実に受け取れる住所を教えて欲しい

英語

For those who want O, please give me a message.
And please use paypal, which is safe and guaranteed order, to make a payment.

I shipped the items to the mailing address registered on paypal.
However, once the items returned due to receipt denial, and so did the second time.
The reason for the returns must be the side of the United States, I think, but I still paid the shipping charge for the second time as well.
I am afraid but for the third time, I will not pay the shipping charge because this is not my fault.
If you pay the charge this time, I will make a shipment once again. Then I would like you to tell me the mailing address that you can surely receive the items.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。