Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 曲げ用木型 基準線 カッター刃 無い場合は上司に連絡 切断する方は片側か両側か方向を確認する 木型又は切断寸法一覧表で確認する ワ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん yoppo1026 さん tree_leafjmy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

toyoutoyouによる依頼 2015/05/22 11:55:32 閲覧 2505回
残り時間: 終了

曲げ用木型

基準線

カッター刃

無い場合は上司に連絡
切断する方は片側か両側か方向を確認する
木型又は切断寸法一覧表で確認する
ワークが木型上に確実に乗っいる事を確認して罫引く

切断端面が真直(ナナメで無い事)を確認する

切断初品のチェック

ワークの材質確認
切断寸法の確認
手切り切断機のストッパーセット
テスト切断
ワークの寸法確認
切断作業

現品票又は、早見表にて材質を確認し材料を用意する
現品票又は、早見表にてワークの切断長を確認する
ストッパーの目盛りを切断長 に合わせ、ロックをしっかり 止める

Wood pattern for bending

Reference line

Cutter blade

Contact the boss if above tools are missing
Check the cutting direction; one side or both sides
Check it with the wood pattern or the cutting dimension list
Make sure that the work is surely on the wood pattern and then draw the ruling line

Confirm that the cutting edge is straight (not slant)

Check of the first-cut product

Check of the material of the work
Check of cutting size
Stopper set of manual cutting machine
Test cutting
Size check of the work
Cutting operation

Check the materials with the identification tag or the checksheet, and prepare them
Check the cut length of work with the identification tag or the checksheet
Align the scale of stopper with the cut length, and stop the lock firmly

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。