[日本語から英語への翻訳依頼] 工程管理明細表からの規格に対する注意事項 コイル交換時に、指差し確認にてチェックすること メタルチェッカーにてチェックすること 全数材料を立...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

mgbarnsによる依頼 2015/05/22 07:05:07 閲覧 2300回
残り時間: 終了

工程管理明細表からの規格に対する注意事項

コイル交換時に、指差し確認にてチェックすること
メタルチェッカーにてチェックすること

全数材料を立て、目視チェックすること
先端バリ0.3㎜以下、内径バリ0.1㎜以下
必要に応じて準備する

現在加工中の切断長にプラス100mmを入力して2本切断後赤箱へ廃却すること

但し、汎用合理化用(2013年8月現在設置工場A)は、3㎜で管理

始業点検
日常保全チェックシートに基づき、フック・吊り具の状態及びホイストクレーンの動作の確認を実施する。

Precautions to the standard from the process control line table

Check by "pointing and calling" at the moment of changing the coil.
Check with a metal checker.

Check with eyes setting up all the materials
The terminal burr - under 0.3 mm the inside diameter burr - under 0.1mm
Prepare if necessary


Add 100mm to the currenly processing cutting length and enter. After cutting 2 pieces, discard them to the red box.

However, control with 3mm as for pieces for general use or for streamlining( As of August 2013, installed factory: A)

Pre-operation inspection
Based on daily the maintenance check sheet,verify the conditions of hooks and slings and conduct operation confirmation tests of hoist cranes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。