Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] . I have just realised. You have always been beside me. . Thank you for tak...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hiromasu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

moonmiaによる依頼 2015/05/21 22:06:10 閲覧 2358回
残り時間: 終了

・気がついたんだ。いつも君がそばにいてくれたことを。
・Aの物語を見てくれてありがとう。また違うショートストーリーでお会いしましょう。
・やるのがおそくなっちゃってごめんね。
・これを英語に訳してくれませんか?
・今日は入荷がありませんでした。Aの在庫はございません。私達はAがいつ入荷するのか、どの店舗にあるのかはわからないんです。
・免税カウンターは2階にございます。
・B店で安く買ったの!あなたにまた送ってもいいかな?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/21 22:11:22に投稿されました
. I have just realised. You have always been beside me.
. Thank you for taking a look at story A. We shall see again with another short story.
. I'm sorry for my doing late.
. Will you please translate in English?
. We have had no goods arrived. We are afraid but there is no stock for A. We don't know when A will be arrived nor what stores stocked the goods.
. The duty free counter is located at the second floor.
. I bought it at B with a reasonable price! Do you mind if I send it to you once again?
★★★★★ 5.0/1
hiromasu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/21 22:17:53に投稿されました
・I realized that you were always beside me.
・Thank you for watching the story of A. I'm looking forward to seeing you in another story.
・I'm sorry for not getting things done in time.
・Could you translate this into English?
・That item didn't arrive today. We don't have A in stock. We don't know when it will arrive or which shop has it.
・You can apply for tax-exemption procedure on the second floor.
・I bought it at low rice at shop B! Can I send it to you again?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。