Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 吊り上げの際、ナイロンスリングが確実にホイストフックに掛かっているか?確認の事。 3段目コイル材は目線より上になる為、(安全上)床面(クッションゴム)上...

翻訳依頼文
吊り上げの際、ナイロンスリングが確実にホイストフックに掛かっているか?確認の事。

3段目コイル材は目線より上になる為、(安全上)床面(クッションゴム)上に1度仮置きの事。
衝撃を与えない

ナイロンスリング1本吊りの際は、吊り上げ後約45°傾きで一旦停止。その後は、一気に吊り上げの事。
2段目(コイル上)・1段目(パレット上)同様

吊り具とスプールの間に隙間が無い様に奥まで挿入すること。隙間が20㎜以上あると脱落防止の突起に乗り上げてしまうため危険!

足の上に落下し怪我をする。
anna_claba さんによる翻訳
Check that the nylon sling is surely hanged by the hoist hook in the process of lifting.

The 3rd stage coiled material is over your eyes, so put it on the floor (with the cushion rubber) once (because of the safety).
Without any shock.

With the one band nylon sling, after hanging, stop once at tipping to 45 degrees. After that, hang it up at once.
As well as the second stage (on the coil) and first stage (on the pallet).

Insert deeper it without any space between the hook and the spool. If the space has more than 20mm, it is dangerous because it runs upon the projection for preventing it from falling down!

If you do so, your foot could be injured by the falling coil.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...