Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 小説の最後はこれから外の世界に出る事が出来たレッドが、先に脱獄しているアンディに会いに行くシーンで終わっている。 最後は実際の人生と同じように先が見えない...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mdtrnsltn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

movie8による依頼 2015/05/21 12:37:02 閲覧 1335回
残り時間: 終了

小説の最後はこれから外の世界に出る事が出来たレッドが、先に脱獄しているアンディに会いに行くシーンで終わっている。
最後は実際の人生と同じように先が見えないけれど、希望に満ちたという雰囲気が伝わり、とても良かったとは思うが、やはりそのシーンの後に実際にアンディに会えた場面がある映画の方が、やはり自由と希望を持つ事は良い事だ。と納得がいって、見ていてとても気持ちが良かった.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/21 13:31:05に投稿されました
The novel ends at a scene where Red who went out of the prison goes to see Andy who had escaped the prison before him.
The last part was good since we felt that they cannot see the future, which is the same as our life, but they are full of hope.
We were more satisfied by the movie where he saw Andy after the scene since it convinces us that it is good to have a freedom and hope. We were so comfortable at this scene.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/21 13:27:54に投稿されました
The novel ends in a scene where Red, who made it into the outside world went to see Andy who had escaped from the jail.
The ending was very good because it transmits the atmosphere filled with hope, despite the fact you cannot see your future just like in real life, to the readers. However, the ending scene in the movie where Red was reunited with Andy convinced me of the preciousness of freedom and hope, and was very refreshing,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。