Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 小説の最後はこれから外の世界に出る事が出来たレッドが、先に脱獄しているアンディに会いに行くシーンで終わっている。 最後は実際の人生と同じように先が見えない...
翻訳依頼文
小説の最後はこれから外の世界に出る事が出来たレッドが、先に脱獄しているアンディに会いに行くシーンで終わっている。
最後は実際の人生と同じように先が見えないけれど、希望に満ちたという雰囲気が伝わり、とても良かったとは思うが、やはりそのシーンの後に実際にアンディに会えた場面がある映画の方が、やはり自由と希望を持つ事は良い事だ。と納得がいって、見ていてとても気持ちが良かった.
最後は実際の人生と同じように先が見えないけれど、希望に満ちたという雰囲気が伝わり、とても良かったとは思うが、やはりそのシーンの後に実際にアンディに会えた場面がある映画の方が、やはり自由と希望を持つ事は良い事だ。と納得がいって、見ていてとても気持ちが良かった.
mdtrnsltn
さんによる翻訳
The novel ends in a scene where Red, who made it into the outside world went to see Andy who had escaped from the jail.
The ending was very good because it transmits the atmosphere filled with hope, despite the fact you cannot see your future just like in real life, to the readers. However, the ending scene in the movie where Red was reunited with Andy convinced me of the preciousness of freedom and hope, and was very refreshing,
The ending was very good because it transmits the atmosphere filled with hope, despite the fact you cannot see your future just like in real life, to the readers. However, the ending scene in the movie where Red was reunited with Andy convinced me of the preciousness of freedom and hope, and was very refreshing,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mdtrnsltn
Starter (High)