[日本語から英語への翻訳依頼] 切断初品最終品はコンベックスで寸法測定をし確認する リングゲージで外径をチェックする パイプを手に持ち、キズをチェックする キズは限度...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん mdtrnsltn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

signandwaaiによる依頼 2015/05/21 11:17:01 閲覧 1840回
残り時間: 終了

切断初品最終品はコンベックスで寸法測定をし確認する

リングゲージで外径をチェックする


パイプを手に持ち、キズをチェックする
キズは限度見本参照の事

サイクル運転後必ず初品チェックをする
切断公差
600㎜未満:±1.0
600㎜以上:±2.0

不良品が流出する
マーク材塗料が発見出来ない
工程内不良の把握が出来ず対策が出来ない

手をはさみ、災害となる
1サイクルで止まってしまう
異品が混入する恐れがある

パイプ径不良が流出する
測定ミス、パイプキズが発生する

日常保全チェックシート

Confirm the first and last articles of cutting by dimensional measurement with the convex.

Check outer diameter by a ring gage.

Hold the pipe in a hand, and check scratches.
Refer to the limit samples as to the scratches.

Check the first article after cycle driving by all means.
Cut clearance
600mm and less : +-1.0
600mm and more: +-2.0

Defective articles flow out.
Cannot find the mark materials paint.
Cannot take measures without being able to grasp the defectiveness in the process.
Have a hand caught resulting in a disaster.
Stops at 1 cycle.
Foreign articles might get mixed.

Pipe diameter defectives flow out.
Measurement errors and pipe scratches wound occur.

Daily maintenance check sheet

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。