[英語から日本語への翻訳依頼] これから起業しようという人たちにはこれだけは知っておいてもらいたい。製造合意書と知的財産保護で自分の身を守ること。 この半年で、偽の商品用の会社とウェブ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さん anna_claba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 601文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/20 22:31:27 閲覧 1740回
残り時間: 終了

That's some advice I'd pass on to any budding entrepreneurs – make sure you protect yourself with manufacturing agreements and intellectual property protection.
The problem of people setting up companies and websites for fake goods has got worse over the past six months. True Religion and Mulberry do a lot of work in this space and have been really helpful to me to help shut down cyber crime.
After the Google advert I was contacted by loads of people who were inspired to set up their own business – I really like the element of being able to encourage others, so maybe I'll look to do more of that.

これから起業しようという人たちにはこれだけは知っておいてもらいたい。製造合意書と知的財産保護で自分の身を守ること。
この半年で、偽の商品用の会社とウェブサイトを立ち上げる人々の問題が悪化している。
Tre ReligionとMulberryはこういったスペースに多くの労力をつぎ込んでいて、サイバー犯罪の防止に相当役立った。
Google広告の件の後、影響を受けて自身のビジネスを立ち上げようという多くの人から連絡を受けた。人に影響を与えることができることは光栄に思うので、今後もそう有り続けたい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。