Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 作業手順及び作業上のポイント 作業上注意 注意を守らないとこうなる 切断寸法の設定 現品票に基き、サイズ、材質を確認し入力設定をす...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん nahoko_o_attey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

monakadaikiraiによる依頼 2015/05/20 16:07:21 閲覧 6031回
残り時間: 終了

作業手順及び作業上のポイント

作業上注意

注意を守らないとこうなる

切断寸法の設定

現品票に基き、サイズ、材質を確認し入力設定をする

送りセットを切断長通りに入力する

切断本数の設定

現品票に基き、切断本数を確認する

切断本数を入力後日報に記入する

切断の開始

切断寸法・本数設定の再確認をする

マーク材、工程内不良が出た時に切断本数が少なくなってしまう 
切り込みキズが入ったまま流出する恐れがある

切断加工油はサンプレス油使用
オイルタンク内に1/2以上有ることを確認する
1回/1直確認

曲がりを確認する

Work procedures and points of the work

Notice of work

If you don't follow the notice, it will become like this

Setting of cutting dimension

Based on the identification tag, check the size and material and do the input setting

Enter the feed set with the cutting length

Setting of cutting number

Based on the identification tag, confirm the cutting number

Enter the cutting number and fill in the daily report

Start cutting

Re-confirmation of the cutting size and the number setting

The cutting number will be less when there are mark materials and process failures.
The product might escape with a cutting line on it

Use Sun press oil as cutting process oil
Confirm that there is more than half in the oil tank
Once / 1 direct confirmation

Check the bend

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。