Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 返品・返金の件畏まりました。 返金処理はただちにいたします。返品に関しましては、返品送料がかなり高額になりますので、よろしければそのままお受取りいただき、...

翻訳依頼文
返品・返金の件畏まりました。
返金処理はただちにいたします。返品に関しましては、返品送料がかなり高額になりますので、よろしければそのままお受取りいただき、着用できそうなご家族やお友達へのプレゼントにお使いいただければと思います。
また、M~LLサイズのヒップサイズはほぼ同じでございますので、Mサイズのズボンで小さかったということはLサイズもしくはLLサイズに交換しても横のサイズが小さく履けないかと思います。
お力になれず申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
ishiotoko ishiotokoさんによる翻訳
We dully accepted about returning and refunding.
We will immediately refund. Regarding returning, we would like you to receive the product as is and make use of it as a present to your family or friends because of considerable expensive shipping cost.
In addition, hip size of from M to LL are almost same. If you felt M size was too small, the width of L or LL size will be too small for you.
We are sorry that we will not be your help.
Best regards.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
233

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,097円

翻訳時間
21分

フリーランサー
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な105,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)