Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
お返事ありがとうございました。送料の限度額を提示しますので、その賛否をお知...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございました。送料の限度額を提示しますので、その賛否をお知らせください。
翻訳依頼文
Thanks for your answer. As I'll lay the maximum for the shipping fees, could you tell if it's your last price?
sujiko
さんによる翻訳
お返事ありがとうございました。送料の限度額を提示しますので、その賛否をお知らせください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
110文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
247.5円
翻訳時間
40分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
1. 親しみやすくなろう。誰でも話を聞いてもらえる人が必要。 2. 噂話をするような奴になるな!誰かが君のことを信頼して自分の悪態を君に打ち明けたなら、その事は神様か墓場以外へは持って行くな。 3. 噂話をするような奴になるな!誰かが君のことを信頼して自分の悪態を君に打ち明けたなら、その事は神様か墓場以外へは持って行くな。 4. Adeleを聞いてたら、ママがそれはArianaか、って聞いてきたよ。間違うなんてあり得るのか、って感じ。 5. Connieを大音量で聞いちゃいけない。 6. うん、Mikeは今ほどかっこいいことはこれまでなかったから、まじ、自分の人生を狂わせてくれるよ。あいつの顔、今はほんとにどこでも目にするもの。
英語 → 日本語
日本で古いタイプの西洋剃刀を製造していた会社は、今から3、40年前に消滅してしまいました。 私がeBayで販売している西洋剃刀は、のみの市で仕入れた中古品で、商売を引退した高齢の床屋さんが使っていたものです。 私は店舗も会社もなく、趣味として西洋剃刀を販売しています。したがって実際には西洋剃刀を製造することができません。 また質問がありましたらメールしてください。 -- 日本における伝統的なカミソリの生産者は、今から3、40年前に消滅しました。 私がeBayで販売している西洋剃刀は、骨董品の市場で仕入れた中古品で、高齢のために廃業した床屋さんが使っていたものです。 私は店舗も会社も保有していないため、実際には剃刀を製造することはできません。
英語 → 日本語
こんにちは。申し訳有りませんがこちらの商品は売り切れです。次回入荷までお時間が掛かります。なのでご請求は致しません。選んで頂いた商品をお値引きできるかもしれません。再入荷され次第、ご連絡差し上げます。それで宜しいでしょうか?お返事お待ちしております。もしお待ち頂けない様でしたら、そのようにしてください。
英語 → 日本語
レーザーご当選おめでとうございます。 私の名前は、 Luis Lamas Loped でスペインに住んでおります。 私は、新品の58ミリのイワサキカミソリを購入したいときぼうしております。そちらでは手に入りますか?また値段を教えていただけますか。 私は、新品のカミソリを購入希望です。あるいは、NOS(在庫品の新品)同様のもので、イワサキ製で玉鋼を希望しています。しかし商品が使用されたものか、それともNOSなのかは教えてくださるようお願いします。イワサキ玉鋼の50ミリから60ミリくらいで新品の塗りのもの、またはほぼ新品在庫品はそちら様では販売しておられますか。 もしできれば、写真も送っていただけたら幸いです。 英語が不完全なので、通訳を間に入れています。 できれば、あなた様からの返事を直接に理解出来たら良いのですが、英語通訳者の方へ、返事を下さるようお願いします。 ...
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する