Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からイベントに参加したAAAです。覚えていますか? これまで世界中のカンファレンスに参加してきましたが、今回のイベントは過去最高の費用対効果でした。 ...

翻訳依頼文
日本からイベントに参加したAAAです。覚えていますか?
これまで世界中のカンファレンスに参加してきましたが、今回のイベントは過去最高の費用対効果でした。
私は抽選会で次回2回分の参加チケットに当選したので、あなたから確認のメールを送ってくださいね。

今回のイベントではBBB氏の講演を一番楽しみにしていたのですが、ネイティブで無い私は何箇所か聞き取れませんでした。そこで、お知り合いで音声を録音されていた方がいらっしゃたら音声ファイルをいただけないでしょうか?

次回のシアトルも楽しみ。
mini373 さんによる翻訳
I'm AAA who attended the event from Japan. Do you remember me?
I have been attending conferences all over the world but the event held this time had the best financial effect.
I've won tickets for the next 2 conferences so please send me a confirmation email.

I was looking forward to Mr. BBB's lecture the most for this event but because I am not a native English speaker, I couldn't understand some parts. If you know anyone who have recorded his lecture could I have an audio file?

I am looking forward to the one in Seattle next time.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
13分
フリーランサー
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...