[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] デビュー15周年イヤー記念!「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」をプレゼント! 倖田來未デビュー15周年イヤーを記念...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は guaiyetta さん opal さん hayashitranslin さん meilan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 906文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/18 12:17:46 閲覧 3041回
残り時間: 終了

デビュー15周年イヤー記念!「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」をプレゼント!

倖田來未デビュー15周年イヤーを記念して、オフィシャルファンクラブ倖田組会員の方にもれなく「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」をプレゼント!

ここでしか見ることの出来ない、本人のコメントや今までのライブ映像等様々なコンテンツがスマートフォンでお楽しみ出来ます!

出道15周年纪念!赠送「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」!

为了纪念幸田来未出道15周年,官方会员俱乐部幸田组会员的各位统统都能够获赠「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」!

本人的评论和至今为止的演唱会映像等等各种各样的内容,只有在智能手机上能够看见!

会員の方に楽しんでいただくことは勿論、お友達にもPlugAirで倖田來未の魅力を広めて、
15周年を盛り上げましょう!
まず第一弾は過去のライブから選りすぐりの15曲のライブ映像と、本人によるコメントを公開!

※2015年4月30日(木)までにご入会済みで、有効期限が2015年4月1日以降の方を対象に、5月25日(月)に発送致します。
※2015年5月1日(金)以降に新規入会された方には、会員証とともに順次発送致します。

会员的各位如果能够玩得开心那是当然的,也同时请向朋友们推广PlugAir上幸田来未的魅力,
使15周年的气氛高涨起来!
首先第一弹是公开从过去的演唱会里精选出的15首歌的演唱会映像和本人的评论!

※对象是截止2015年4月30日(星期四)为止已经入会,并且有效期限是2015年4月1日以后的各位,将在5月25日(星期一)发送。
※2015年5月1日(星期五)以后新入会的各位,会依次和会员证一同发送。

(2015年12月31日(木)23:59までに入会(=入金)の方が対象になります。尚、PlugAirの数には限りがあります。なくなり次第終了致しますので、お早めにご入会ください。)
ご入会はコチラから!


★PlugAirとは
PlugAirとはBeatrobo,Inc.が開発した、スマートフォンのイヤホンジャックを通してさまざまなコンテンツを楽しめるガジェットです。

(这是以2015年12月31日(星期四)23:59之前入会(支付)的人为对象。此外,还有PlugAir的数量有限,直到全部完了就结束,所以请尽快入会。)
入会请点击这里!

★关于PlugAir
PlugAir是Beatrobo,Inc.开发的产品,通过智能手机的耳机插孔可以享受各种各样内容的小器具。

PlugAirアプリをダウンロードし、PlugAirをスマートフォンのイヤホンジャックに挿すことコンテンツをお楽しみいただけます 
※画像はイメージです。PlugAirとオリジナルデザインのシールが同梱されます。
※実際のPlugAirとは異なる場合がございます。

【PlugAirの発送に関するお問合せ】
■オフィシャルファンクラブ倖田組
TEL:0570-666-859(平日11:00~18:00)

下载PlugAir应用后,把PlugAir插入智能手机的耳机插孔后就能够观看内容了
※图片仅供参考。PlugAir和原创设计的贴纸一同发送。
※和实际的PlugAir可能会有不同的地方。

【有关PlugAir发送的咨询电话】
■官方会员俱乐部幸田组
TEL:0570-666-859(工作日11:00~18:00)

お問い合わせフォーム:http//fc.avex.jp/koda/qa/index.html#faq

【PlugAirについての詳細、対応端末等のお問合せ】
下記よりご確認ください。
http://plugair.com

咨询表: http//fc.avex.jp/koda/qa/index.html#faq

[关于PlugAir的详细信息, 可运行终端等疑问]
请到以下链接进行确认.
http://plugair.com

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。