Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返金$30?冗談ですか?クリアキットはもう支払いしています、レッドフレームに$160払いました。クリアキットを送ってもらい、私がレッドフレームを返品するの...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん tsukiyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hothecuongによる依頼 2015/05/17 16:10:23 閲覧 1887回
残り時間: 終了

$30 refund? are you kidding me? you ship me the clear kit which i paid for already, and i pay you 160 for the red frame. or you ship me the clear kit and i return the red frame and you refund me for return shipping.

I will need to wait unitl Monday. How did you want me to send the package? Standard or Expedited? Also, i was going to buy a red frame soon. But I can get one here in the US for $160 at a local store I usually go to.. I buy bundle and the store owner gives me really good deals. If you can give me same or a better deal, Did you just want to sell me the Red Frame? Since youre going to be loosing out on shipping costs for the clear kit you're sending me again and red frame return shipping.

返金$30?冗談ですか?クリアキットはもう支払いしています、レッドフレームに$160払いました。クリアキットを送ってもらい、私がレッドフレームを返品するので返送料も返金してください。

月曜日まで待たなければなりません。荷物はどうやって送りましょうか?通常便ですか、速達ですか?また、レッドフレームはもうすぐ購入しようと思っていました。でも、アメリカで行きつけの地元の店で$160で買えます・・まとめ買いするので店長が値引きしてくれます。同額またはもっといい条件であればいいと思いますが、ただレッドフレームを売りつけようとしたのですか?あなたにはクリアキットの再送とレッドフレームの返送料がかかってくるのですよ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。