Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ドメイン名移管後の、電子メール利用可能期間を教えてください。 貴方は「I cannot help」と言ったが、「We can promise」とも言ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん osam_n さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yasuhiroによる依頼 2015/05/17 10:15:52 閲覧 1286回
残り時間: 終了

ドメイン名移管後の、電子メール利用可能期間を教えてください。
貴方は「I cannot help」と言ったが、「We can promise」とも言っている。
今後3ヶ月間電子メールの利用は可能であるという理解でよろしいですか?
ホームページユーザーと話し合いをし、aa.netでのサイトアクセスができなくなる事の了解は得ました。サイトトラフィックが転送されない点は問題ありません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/17 10:22:46に投稿されました
After changing the name of the domain, would you let me know the period when we can use the e-mail?
You said "I cannot help", but also said "We can promise."
May I understand that we can use the e-mail for the 3 months from now?
I understand that we talked with the user of the homepage and cannot access to the website of aa.net.
We have no problem about where the website traffic is not transferred.
yasuhiroさんはこの翻訳を気に入りました
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/17 10:25:57に投稿されました
Can you please advise how long I can use the email for after transferring the domain name?
You mentioned not only 'I cannot help' but also 'We can promise'.
Can I presume that email can be used for 3months from now?
I had a discussion with website users and have received the consent from them that the site will not be accessible in aa.net. It is no problem that the site traffic will not be transferred.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。