Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 教えていただいた「追跡番号」では何もできません。いろんな郵便に関してその番号を提示してみましたが、精確なことは何一つわかりません。 そして情報もないので...
翻訳依頼文
die von ihnen gegebene "Spurhaltungzahl" kann ich nix mit anfangen, ich habe bei verschiedene post die Zahl eingereicht aber niemand kann mir genaueres dazu was sagen,
ich weiß auch nicht mit "welcher post" meine Bestellung kommt da ich keine informationen habe, beim zoll habe ich auch versucht die Zahl einzuzreichen aber keiner kann mir damit helfen.
Normalerweise wenn meine post beim zoll liegt bekomme ich eine nachricht an meine adresse, aber in diesem fall habe ich nix bekommen.
deshalb bitte ich Sie mir weiter zu helfen damit ich endlich meine bestellung bekomme.
ich weiß auch nicht mit "welcher post" meine Bestellung kommt da ich keine informationen habe, beim zoll habe ich auch versucht die Zahl einzuzreichen aber keiner kann mir damit helfen.
Normalerweise wenn meine post beim zoll liegt bekomme ich eine nachricht an meine adresse, aber in diesem fall habe ich nix bekommen.
deshalb bitte ich Sie mir weiter zu helfen damit ich endlich meine bestellung bekomme.
satoretro
さんによる翻訳
教えていただいた「追跡番号」では何もできません。いろんな郵便に関してその番号を提示してみましたが、精確なことは何一つわかりません。
そして情報もないので「どの郵便で」注文した商品がやってくるのかもわかりません。税関でもあの番号を提示してみましたが、何の助けにもなりませんでした。
通常、私宛ての荷物が税関に留め置かれている場合、私の住所宛てに通知が来るのですが、今回のケースでは何の通知も受け取っていません。
ですので、最終的に注文した商品を受け取れるよう引き続きご助力をお願いします。
そして情報もないので「どの郵便で」注文した商品がやってくるのかもわかりません。税関でもあの番号を提示してみましたが、何の助けにもなりませんでした。
通常、私宛ての荷物が税関に留め置かれている場合、私の住所宛てに通知が来るのですが、今回のケースでは何の通知も受け取っていません。
ですので、最終的に注文した商品を受け取れるよう引き続きご助力をお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 572文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,287円
- 翻訳時間
- 約20時間
フリーランサー
satoretro
Standard