[英語から日本語への翻訳依頼] バッグは時間がたてば古くなりますが、天然素材の製品ですので、慌てないでください。バッグの小さな擦り傷や摩耗にはワセリンが適しています。 レザーの強い色の...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん mini373 さん osam_n さん corner さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mcatdeによる依頼 2015/05/14 15:47:39 閲覧 2954回
残り時間: 終了

Your bag will age over time, please don’t panic as this is normal as it is a natural product. Ordinary Vaseline works well on minor scuffs and abrasions to buff your satchel.
Please be aware that highly coloured dyes in the leather may transfer across to lighter clothing and vice-versa - we cannot accept responsibility when this occurs.

We recommend the following care products from Collonil to assist in prolonging the life of your bag.
The Collonil Delicate Cream
Cleans & cares for leather.
Cleans & softens the surface of the leather.
Revives and restores colours

バッグは時が経つにつれて劣化しますが、自然製品のため不具合でありませんのでご心配しないでください。
揉み革製バッグには一般的なワセリンが軽度のこすれや摩耗に対して効果があります。
革製品の染色が他の洋服に色移りする-逆方向の色移りを含む-ことをご留意ください。色移りについての責任は当社では負いかねます。

製品を長くお使いいただくために、Collonilの以下のお手入れ用製品をお勧めいたします。
Collonil Delicate Cream
革製品の汚れ落としとお手入れ
革製品表面のCleans & softens
本来の色を甦らせる

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。