Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 朝の巡回で気付いたことがあれば連絡する。 前日の不良品を処置し、気付いた点は情報として流す。 設変・工変情報を(都度)流す。 品質問題等で作業者へ指...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

anone-による依頼 2015/05/14 08:53:53 閲覧 5458回
残り時間: 終了

朝の巡回で気付いたことがあれば連絡する。
前日の不良品を処置し、気付いた点は情報として流す。
設変・工変情報を(都度)流す。
品質問題等で作業者へ指示を出す時は、「前工程から不良が流れてきたら直ぐ連絡してくれ!」ではなく、「前工程からこの部品のここのキズ不良が流れてきたら直ぐラインを止め、リーダーに連絡してくれ!」と具体的に表現し、指示する。
服装の乱れも確認し、気付いたらその場で注意する。

大きな声で元気良く『 ○○○ 各班で言葉を選ぶ』
班員に一体感を持たせるのが狙い

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/14 09:19:13に投稿されました
If you notice something during the morning patrol, inform of it.
Deal with the failure of the previous day, and inform of things you notice as information.
Inform of the design change and engineering change information (each time).
When you give an instruction to the workers about the quality problems, use a concrete expression like "if the scratch failure on this point of this part is flown from the preceding process, stop the line immediately and inform the leader of it!", instead of "if the failure is flown from the preceding process, inform of it!"
Check the untidiness of the attire, and tell the worker on the spot if you find.

Cheerfully in a loud voice, "each group of ○○○ selects words".
The aim is that the members of the group have a sense of unity.
anone-さんはこの翻訳を気に入りました
anone-
anone-- 9年以上前
翻訳していただき本当にありがとうございました。
yoppo1026
yoppo1026- 9年以上前
どういたしまして。
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/14 09:25:56に投稿されました
Report what you noticed when you had a look around in the morning.
Treat yesterday's defectives, then report and share what you noticed.
Share updates of equipment and process as often as possible.
When you instruct quality matters to workers, don't be like "Report immediately if a defective comes from the former process!", but you should say more concretely and instruct like "Stop the line immediately and report it to your leader if a defective of this kind of scratches for this part comes from the former process!"
Confirm whether worker wear their uniforms properly. If you notice something, advise them on the spot.

Be bright with loud voice "○○○ Choose the word by themselves at each group"
The purpose is to make group members feel a sense of unity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。