Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メール全て拝読しました。あなたのせいではありませんが、私たちの気持ちもご理解ください。 送料を折半で調整いたします。 20+20=40 今回...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん a_ayumi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

odomo101による依頼 2015/05/13 23:01:03 閲覧 2765回
残り時間: 終了

Sir we are read your all email. i know that it's not on your own . but try to understand our feeling.

we adjust the extra shipping half half .
20 +20 = 40


Don't worry sir we are make this time more best hope after receiving you will give us great feedback. because this time i check your products personally. and you don't face any problem .


Are you received your Ducati jackets it's delivered now. check and if you don't received than tell us.


Your Repsol Suit is make half now inshallah we will ship you in this week. and give you tracking number at the time.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/13 23:06:35に投稿されました
メール全て拝読しました。あなたのせいではありませんが、私たちの気持ちもご理解ください。

送料を折半で調整いたします。
20+20=40

今回ミスはありましたが、今後はあなたからいいご意見を頂けるようにいたします。今回は私自身が確認した所問題ありませんでした。

Ducatiジャケットは発送済みですが、受け取られましたか?ご確認ください、もし届いてなければご連絡お願いします。

Repsol Suitは半分できあがっています、今週発送できる予定です。その際追跡番号をお知らせします。
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/13 23:11:43に投稿されました
ご担当者様

私たちはあなたのEメールをすべて読みました。それがあなた独自のものではないことは存じていますが、どうぞ私どもの感覚もご理解いただけないでしょうか。

追加の出荷分を調整しました。
20 +20 = 40

ご心配は無用です。今回、さらにベストを尽くします。受け取ったら、良いフィードバックを下さることを期待しています。今回、私が製品を個人的にチェックしましたので、いかなる問題もないはずだからです。

あなたが受け取ったDucatiジャケットを今、配送しました。確認をお願いします。到着しなかったら、教えてください。

あなたのRepsol Suitは半分出来上がっています。今週、出荷できるようにします。その時、追跡番号をお知らせします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。