Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 通常工程 専用のマスターワークを用いてワークアンロック 不具合工程 半完成品(未加工品)を用いてワークアンロックをさせていた為、完成品と勘違いして混入さ...

翻訳依頼文
通常工程
専用のマスターワークを用いてワークアンロック

不具合工程
半完成品(未加工品)を用いてワークアンロックをさせていた為、完成品と勘違いして混入させた

未加工品は検査カプラが抜けることで検出可能と思っていたが、実際には、抜ける場合と抜けない場合があった。

新工程立上げ時は、他工場・ラインと同等以上となるよう検討していますか?
工程保証は理屈と実際の検証の裏づけで、確認するようにしていますか?

新製品立上げの工程保証は、現物と理屈の両面で検証を行う

水検合格マーク有り
anna_claba さんによる翻訳
The usual process:
The work is unlocked by using its special masterwork.

The failure process:
Unlocking the work by using the one half-completed (or not processed) led to the failure to mix the incomplete work which was thought to be the complete one by mistake.

Although unprocessed works seemed to be detectable by the inspection coupler dropping out, in fact there were some cases that the coupler does not fall.

Do you check your process to be better than other factories or lines when the new process starts up?
Do you affirm to guarantee the right process with reasonable theory and actual examination?

The assurance of the process in the start of new manufactures will be detected by actual works and reason.

With a mark of passing water inspection.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...