Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Tencentのスマートデバイス向けOS、画像公開 今年の初めにTencentオペレーティングシステム(TOS)をローンチした、中国のインターネット...

翻訳依頼文
Tencent’s Smart Device OS Leaked In Pictures

After launching Tencent Operating System or TOS at the beginning of this year, Chinese Internet tycoon Tencent rolled out TOS+ strategy last week at GMIC to make the system available for more emerging categories of smart devices ranging from smart wearables, smart TV to virtual reality headsets. Just a few days later, the first leaked images of TencentOS have appeared online. The pictures show the Android-based system supports a variety of features that are typical for smart watches, like sports data monitoring, messaging, answering phone call, music, email alert. TencentOS also supports voice commands, payment transaction and it is going to feature several local life services like taxi-hailing, restaurant reservation, fast check-in to get users better informed in different usage scenarios.

TOS+ aims to build an open source platform that connects all kinds of smart devices, according to the company. For Tencent, it is all ideal platforms for pushing other services like gaming, social and entertainment services, mobile payment services, and more.
anna_claba さんによる翻訳
Tencentのスマートデバイス向けOS、画像公開

今年の初めにTencentオペレーティングシステム(TOS)をローンチした、中国のインターネット業界大手・Tencentは先週のGMIC(グローバル・モバイル・インターネット・カンファレンス)にて、注目のスマートウェアラブルやスマートテレビ、VR(仮想現実)ヘッドセットといったスマートデバイスに対応した「TOS+」を発表した。発表から数日後には初めてTencentOSの画像がWeb上にリークされた。
画像によると、AndroidベースであるTOS+はスマートウォッチ向けの特徴をたくさん備えていることがわかる。スポーツ情報のチェック、メッセージのやりとり、電話の応答、音楽、メール着信といったものだ。TOSは音声認識やモバイル支払いにも対応しており、さらに今後はタクシーの手配やレストランの予約、手早い宿泊手続きといったローカルライフサービスにも特化していく予定で、ユーザが様々な場面で情報を手に入れやすくなる。

Tencentによると、TOS+はあらゆるスマートデバイスをつなぐオープンソースプラットフォームの構築を目指しているという。Tencentにとって、ゲーム、ソーシャルメディアサービス、エンターテイメントサービス、モバイル支払いなど、他のサービスを推し進めるために、TOS+は全てにおいて理想のプラットフォームなのだ。
greene
greeneさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2035文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,579.5円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter (High)
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
フリーランサー
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。