Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「Koda Kumi Asia Live 2015」開催決定! デビュー15周年をむかえる倖田來未のアジア公演の開催が決定! 3年連続4回目となる台湾...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん rogers2223 さん parksa さん ys080911 さん siennajo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 767文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/11 11:27:42 閲覧 1800回
残り時間: 終了

「Koda Kumi Asia Live 2015」開催決定!


デビュー15周年をむかえる倖田來未のアジア公演の開催が決定!
3年連続4回目となる台湾公演に加え、今回は初のシンガポールでの開催となります!!


parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:38:31に投稿されました
"Koda Kumi Asia Live 2015" 개최 결정!


데뷔 15주년을 맞는 KUMI KODA의 아시아 공연 개최가 결정!
3년 연속 4회째가 될 대만 공연에 더해, 이번에는 첫 싱가포르 개최가 됩니다! !
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:34:53に投稿されました
'KUMI KODA Asia Live 2015' 개최 결정!


데뷔 15 주년을 맞는 KUMI KODA의 아시아 투어 개최 결정!
3 년 연속, 4 회째를 맞는 대만 공연에 더해 이번에는 처음으로 싱가포르에서도 개최됩니다! !
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:39:17に投稿されました
"Koda Kumi Asia Live 2015" 개최 결정!


데뷔 15 주년을 맞는 KUMI KODA 아시아 공연 개최 결정!
3년 연속 4회째를 맞는 대만 공연에 더해, 이번에는 처음으로 싱가포르에서도 개최됩니다! !
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【Koda Kumi Asia Live 2015 (仮)】
2015.07.11(土) 18:30開場 19:30開演 台湾/台北・SHOWBOX文創立方
2015.07.12(日) 17:00開場 18:00開演 台湾/台北・SHOWBOX文創立方
2015.07.18(土) 19:00開場 19:30開演 シンガポール/*SCAPE The Ground Theatre

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:45:55に投稿されました
[Koda Kumi Asia Live 2015 (임시)]
2015.07.11(토) 18:30 개장 19:30 공연 시작 타이완/타이페이・SHOWBOX文創立方
2015.07.12(일) 17:00 개장 18:00 공연 시작 타이완/타이페이・SHOWBOX文創立方
2015.07.18(토) 19:00 개장 19:30 공연 시작 싱가포르/*SCAPE The Ground Theatre
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/12 13:02:33に投稿されました
[KUMI KODA Asia Live 2015 (가칭)]
2015.07.11 (토) 18:30 입장 19:30 공연시작 타이완 / 타이베이 ATT SHOWBOX
2015.07.12 (일) 17:00 입장 18:00 공연시작 타이완/ 타이베이 ATT SHOWBOX
2015.07.18 (토) 19:00 입장 19:30 공연시작 싱가폴 / * SCAPE The Ground Theatre
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:38:27に投稿されました
[Koda Kumi Asia Live 2015 (가칭)]
2015.07.11 (토) 18:30 개장 19:30 개막 대만 / 타이페이 SHOWBOX
2015.07.12 (일) 17:00 개장 18:00 개막 대만 / 타이페이 SHOWBOX
2015.07.18 (토) 19:00 개장 19:30 개막 싱가폴 / * SCAPE The Ground Theatre
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


■台湾公演 チケット料金
券種.1:スタンディングAブロック
金額.1:2,400元(日本での販売価格は9,000円)
券種.2:スタンディングBブロック
金額.2:1,800元(日本での販売は無し)
※券面に記載されている整理番号順に入場していただきます。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:41:42に投稿されました
■타이완 공연 티켓 요금
티켓 종류. 1 : 스탠딩석 A블록
금액.1 : 2,400元(위안) (일본에서의 판매 가격은 9,000엔)
티켓 종류. : 스탠딩석 B블록
금액.2 : 1,800元(위안) (일본에서 판매 안 함)
※티켓 표면에 기재된 정리 번호 순으로 입장하시기 바랍니다.
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:36:51に投稿されました
■ 대만 공연 티켓 요금
권종.1 : 스탠딩 A 블록
금액.1 : TWD2,400 (일본에서의 판매 가격은 9,000 엔)
권종.2 : 스탠딩 B 블록
금액.2 : TWD1,800 (일본에서의 판매는 없음)
※ 권면에 기재되어있는 정리 번호 순서대로 입장합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■台湾公演 チケット発売日
<倖田組/playroom/グローバルファンクラブ「KODA GUMI」>
2015年5月13日(水)18:00〜
<台湾>
2015年5月13日(水)台湾時間12:30より
台湾全国セブン-イレブン店内端末ibonとウェブサイトibonチケットで一斉発売

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:38:10に投稿されました
■타이완 공연 티켓 발매일
<KUMI KODA/playroom/글로벌 팬클럽 "KODA GUMI">
2015년 5월 13일 (수) 18:00〜
<타이완>
2015년 5월 13일 (수) 타이완 시각으로 12:30부터
타이완 전국 세븐일레븐 점포 내 단말기 ibon과 웹사이트 ibon 티켓에서 동시 발매
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:35:51に投稿されました
■ 대만 공연 티켓 발매일
<코다조구미 / playroom / 글로벌 팬클럽 'KODA GUMI ">
2015 년 5 월 13 일 (수) 18 : 00 ~
<대만>
2015 년 5 월 13 일 (수) 대만 시간 12:30부터
대만 전국 세븐 - 일레븐 점포 단말기 ibon과 웹 사이트 ibon 티켓에서 일제히 발매
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■シンガポール公演 チケット料金
券種:スタンディング
金額:138SGD(日本での販売価格は12,500円)
※券面に記載されている整理番号順に入場していただきます。

■シンガポール公演 チケット発売日
<倖田組/playroom/グローバルファンクラブ「KODA GUMI」>
2015年5月13日(水)18:00〜
<シンガポール>
2015年5月11日(月)シンガポール時間10:00よりSISTICで一斉発売

rogers2223
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:33:36に投稿されました
■싱가포르 공연 티켓 과금
카드 종류: 스탠딩
금액: 138 SGD (일본에서의 판매가격은 12,500엔)
※권면에 기재되어있는 정리번호순으로 입장합니다.

■싱가포르 공연 티켓 발매일
<倖田組 / playroom / 글로벌 팬클럽「KODA GUMI」>
2015년 5월 13일 (수) 18:00시부터
<싱가포르>
2015년 5월 11일 (월) 싱가포르 시간 10:00부터 SISTIC에서 발매
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:35:18に投稿されました
■ 싱가포르 공연 티켓 요금
권종 : 스탠딩
금액 : 138SGD (일본에서의 판매 가격은 12,500 엔)
※ 권면에 기재되어있는 정리 번호 순서대로 입장합니다.

■ 싱가포르 공연 티켓 발매일
<코다구미 / playroom / 글로벌 팬클럽 'KODA GUMI ">
2015 년 5 월 13 일 (수) 18 : 00 ~
<싱가포르>
2015 년 5 월 11 일 (월) 싱가포르 시간 10:00부터 SISTIC에서 일제히 발매
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。