Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 10月上旬 ハワイでのファンクラブイベント決定!! 10月上旬にハワイでのファンクラブイベントが決定しました! 詳細は決まり次第、掲載致します!...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は krista さん rogers2223 さん siennajo さん sm841004 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/11 11:20:05 閲覧 1907回
残り時間: 終了

10月上旬 ハワイでのファンクラブイベント決定!!



10月上旬にハワイでのファンクラブイベントが決定しました!

詳細は決まり次第、掲載致します!

ファンクラブご入会はこちら!!
http://fc.avex.jp/aaa/

krista
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:35:59に投稿されました
10월 초 하와이에서 팬클럽 이벤트 결정!!


10월 초 하와이에서 팬클럽 이벤트가 결정되었습니다!

자세한 사항이 정해지면 공지할 예정입니다!

팬클럽 가입은 이쪽!!
http://fc.avex.jp/aaa/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rogers2223
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:35:29に投稿されました
10월 상순 하와이에서 팬클럽 이벤트 결정!


10월상순에 하와이에서의 팬클럽 이벤트가 결정됐습니다!

상세 내용은 결정된 후에 게제합니다!

팬클럽 입회는 이쪽에서!!
http://fc.avex.jp/aaa/
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:32:08に投稿されました

10월초 하와이에서 팬클럽 이벤트 결정!



10월 초에 하와이에서 팬클럽 이벤트가 결정되었습니다!

자세한 내용은 결정되는 대로 게시하겠습니다!

팬클럽 가입은 여기에서!
http://fc.avex.jp/aaa/
sm841004
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/11 11:37:03に投稿されました
10월 상순 하와이에서 팬클럽 이벤트 결정!

10월 상순에 하와이에서 팬클럽 이벤트를 열기로 결정했습니다.

자세한 사항은 결정되는대로 다시 게재 하겠습니다!

팬클럽 가입은 이곳!
http://fc.avex.jp/aaa/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。