Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「MUSIC JAPAN」の出演が決定!番組収録、観覧希望の方を募集中 NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました! NHKサイトにて、番...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん kiki7220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 360文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/11 10:50:55 閲覧 1505回
残り時間: 終了


「MUSIC JAPAN」の出演が決定!番組収録、観覧希望の方を募集中

NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました!
NHKサイトにて、番組収録の観覧希望の方を募集をしています。

日時:6月1日(月)
場所:NHKホール(東京・渋谷)

観覧申込:入場は無料ですが、お申し込みはNHKネットクラブのプレミアム会員に限ります。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/11 11:13:43に投稿されました
决定出演「MUSIC JAPAN」!正在募集希望参与节目收录的观众

NHK「MUSIC JAPAN」出演决定了!
在NHK网站正在募集希望参与节目收录的观众。

时间:6月1日(一)
场所:NHK大厅(东京·涉谷)

参加申请:入场免费,仅限NHK网络俱乐部收费会员申请。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/11 11:04:46に投稿されました
决定参与「MUSIC JAPAN」的演出!正在募集欲参与节目录制及现场观众

决定参与NHK「MUSIC JAPAN」节目演出!
於NHK网站丶正在募集欲参与节目录制的现场观众。

日期:6月1日(一)
场所:NHKホール(东京・渋谷)

观赏申请:可免费入场,但只限NHK网路俱乐部的顶级会员申请。

(NHKネットクラブの概要および登録はこちらから http://www.nhk.or.jp/netclub/)
以下のNHKサイトの専用申し込みフォームからお申し込みください。
[PC・スマホ] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 携  帯 ] メニュー→TV→NHK→観覧
(募集締め切り) 平成27年5月11日(月)午後11時59分

※詳細は、上記サイトにてご確認ください。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/11 11:15:29に投稿されました
(从这里参考NHK网络俱乐部概要以及登陆http://www.nhk.or.jp/netclub)
请从以下NHK网站专用申请表格进行申请。
【PC/智能手机】http://www.nhk.or.jp/event
【手机】菜单→TV→NHK→观众
(募集截止时间)平成27年5月11日(一)下午11点59分

*详情请于以上网站确认。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/11 11:09:29に投稿されました
(NHK网路俱乐部概要及注册处在此 http://www.nhk.or.jp/netclub/)
请由下列NHK网站专用申请表处申请。
[PC・智能手机] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 普通手机 ] 菜单→TV→NHK→观赏
(募集期限) 平成27年5月11日(一)晚上11点59分

※详情请由上列网站确认。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。