[日本語から英語への翻訳依頼] 発送手配有り難う御座います 送金金額は$00で宜しいでしょうか $00+送料$00-前払い金$00=$00 直ぐにお振込みます 今回の送料につきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

graces-obaによる依頼 2015/05/09 14:49:25 閲覧 960回
残り時間: 終了

発送手配有り難う御座います

送金金額は$00で宜しいでしょうか

$00+送料$00-前払い金$00=$00

直ぐにお振込みます

今回の送料につきまして少し高いと感じました

FEDEXやYAMATO等と契約して頂けると安くなると思うので、検討して頂けますか

宜しくお願い致します


PAYPALでのご請求お待ちしてます

送料20%引きして頂き、有り難う御座います

その後、商品の量産体制や品質管理等、進捗状況等ありましたら

教えて下さい


アルミのピンクの生産は中止になりましたが、日本用に作って貰えませんか

Thanks for arranging the shipment.

Will you confirm the payment amount of $00?

$00 + shipping cost $00 - advance payment $00 = $00

I will pay immediately.

I felt shipping cost this time was little expensive.

I think if you make contract with FedEx or Yamato it will be cheaper, so please kindly consider it.

Thank you.

I'll be waiting for PayPal invoice.

Thank you for discounting 20% of the shipping cost.

Please keep me updated of mass quantity production of the item and quality control etc.

Production of pink aluminum has bee discontinued, but will you produce it for Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。