Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] (1)我々は、通関書類を改ざんすることはありません。そのようなことをするのは詐欺行為であり、あなたの国でも私の国でも違法です。そのようなことをする人は刑務...

翻訳依頼文
(1) We will not falsify customs documents. Doing so constitutes fraud and is illegal both in your country and ours. People have in fact gone to jail over this, and it is absolutely not worth it, so please don't ask. (2) Our return policy applies to international bidders, so if you are not happy you can return it for a refund of the purchase price, but please note that we will not refund shipping charges or any other amount, just the purchase price. (3) We always try and ship items as quickly as possible. When we pack an item for shipment we call the carrier to come pick the item up. International bidders should know that it sometimes takes Fedex several days to come and pick up an item. This causes some minor delays. There is nothing we can do about it, please be understanding that these delays are not our fault.

yakuok さんによる翻訳
(1)私共では税関書類の偽造は行いません。偽造するということは詐欺をすることであり、貴方の国と私共の国の両国で違法となっています。実際に書類偽造で拘置された人々もいますし、全くもって無意味です。ですので、そのような要求は避けて頂きたく思います。(2)海外の入札者に対する返却についての私共の方針ですが、ご希望に沿わない商品に関しましては入札額にての返却を受け付けております。ですが、購入金額以外の郵送料やその他別途料金に関しましては返済致しかねますのでご了承ください。
(3)私共では、常に敏速な商品の発送を心がけております。私共で梱包が完了しましたら、宅配会社に荷物の受け取りをお願いしています。海外の入札者の皆様には、宅配会社(Fedex)の受け取りが時に数日かかることもあることをご了承頂きたく思います。これにより少々の遅滞が発生することもございます。私共ではこのような遅滞に関しては改善しかねますこと、また責任を負いかねますこと、ご了承願います。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
838文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,885.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する