Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるキム。 こんにちは。 請求書を確認致しました。代金振込後にもう一度ご連絡致します。 別件で質問がございます。 御社の商品は航空便で配送した場合、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eggplant さん transcontinents さん rapport-21 さん osam_n さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/07 23:37:53 閲覧 1547回
残り時間: 終了

親愛なるキム。
こんにちは。
請求書を確認致しました。代金振込後にもう一度ご連絡致します。

別件で質問がございます。
御社の商品は航空便で配送した場合、非常に高額な配送料金が発生するようですので、20フィートのコンテナにて輸送したいのですが、御社ではコンテナ便での発送は行っておりますか?

またコンテナ便で発送できない場合、当社指定の業者にて代理で配送する事が出来ますが、アメリカ国内の当社指定の業者様まで商品を送って頂く事は可能ですか?

Dear Kim,
Hello.
I confirmed the invoice. I will contact with you again after I pay the charge to your bank account.

I have another question.
If we ship items of your company by air, it seems to take pretty much money, so we want to transport by 20 feet containers, could you ship by containers?

And If you can't ship by containers, our designated agent can deliver in your behalf, then could you send items to our designated agent in the U.S?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。