Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下、確認したいのですが、よろしくお願いします。 このオークションに誤って入札し、落札してしまいました。 セラーさんに対して、間違いで入札&落札し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kyokoquest さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

takashiによる依頼 2011/07/21 15:36:22 閲覧 2384回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

以下、確認したいのですが、よろしくお願いします。

このオークションに誤って入札し、落札してしまいました。
セラーさんに対して、間違いで入札&落札したことを伝えた上で、
落札をキャンセルするよう頼んだのですが、要望に応じてくれません。

このような時はどうすれば良いのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 16:00:33に投稿されました
I would like to confirm as follows.

I took bids of this auction by mistake and won.
I told the seller that I mistakenly took bids & won and asked to cancel it but they don't accept my request.

How should I do in this case?
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 16:06:37に投稿されました
I would like to confirm below please.

I mistakenly made successful bid on this auction.
I explained about this situation to the seller and asked the him/her to cancel this bid but he/she would not accept it.

What should I do with this case?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 16:21:35に投稿されました
I would like to know your opinion. Thank you in adcance.
I bid for this auction by mistake and won the item.
I contacted with the seller saying that I made a mistake and wanted to cancel the successful bid. But he does not accept my request.

Would you please let me know how can I do for this case?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。