Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下、確認したいのですが、よろしくお願いします。 このオークションに誤って入札し、落札してしまいました。 セラーさんに対して、間違いで入札&落札し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん translatorie さん ideabank さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

takashiによる依頼 2011/07/21 15:36:21 閲覧 2233回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

以下、確認したいのですが、よろしくお願いします。

このオークションに誤って入札し、落札してしまいました。
セラーさんに対して、間違いで入札&落札したことを伝えた上で、
落札をキャンセルするよう頼んだのですが、要望に応じてくれません。

このような時はどうすれば良いのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 16:00:17に投稿されました
I would like to confirm as follows.

I took bids of this auction by mistake and won.
I told the seller that I mistakenly took bids & won and asked to cancel it but they don't accept my request.

How should I do in this case?
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 16:05:12に投稿されました
I have the following to share with you.

I accidentally bid for an item at this auction and my bid was accepted.
Although I ask the seller to cancel it because it was a mistake, he/she turned down a request.

What should I do in this case?
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 16:31:39に投稿されました
I would like to know how to resolve the following trouble.
Please give me your advice.
I mistakenly bid this auction, and won it.
I told the seller that I mistakenly bid and won it.
I asked him to cancel the bid, however he didn't accept it.
What shall I do in this case?
takashi
takashi- 13年以上前
ありがとうございました。
ideabank
ideabank- 13年以上前
@takashi こちらこそ有難うございました。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 16:23:44に投稿されました
I would like to know your opinion. Thank you in adcance.
I bid for this auction by mistake and won the item.
I contacted with the seller saying that I made a mistake and wanted to cancel the bidding. But he does not accept my request.

Would you please let me know how can I do for this case?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。