原文 / 日本語
コピー
御連絡有難うございます。
私はこのアンプを修理して使いたいです。ですので、修理代金の全額ではなくても、半分を負担してください。傷が沢山付いている部分を写真で取りました。メールアドレスをお伝えいただければ、写真を添付して送ることができます。
評価
55
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 15:18:45に投稿されました
Thank you for your contact.
I would like to repair and use this amplifier. So please cover half of the repair cost, not all of them. I took a picture of the part of the scuffs. If you let me know your mail address, I can send the picture as the attachment.
I would like to repair and use this amplifier. So please cover half of the repair cost, not all of them. I took a picture of the part of the scuffs. If you let me know your mail address, I can send the picture as the attachment.
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 15:57:42に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to repair this amplifier and use it.
I don't require you to pay the all of the repair fee.
However, please bear the half fee.
I have taken pictures of the parts having lots of scratches.
If you tell me your e-mail address, I can send you e-mail with the pictures.
I would like to repair this amplifier and use it.
I don't require you to pay the all of the repair fee.
However, please bear the half fee.
I have taken pictures of the parts having lots of scratches.
If you tell me your e-mail address, I can send you e-mail with the pictures.
翻訳 / 英語
Thank you for your contact.
I want to fix this amp and use it. So I would like to ask you to absorb at leas a half, I don't say all, of the cost for its refit. I took a picture of the part with many damages. If you give me your mail address, I can sent it as attached.
- 2011/07/21 15:22:51に投稿されました
Thank you for your contact.
I want to fix this amp and use it. So I would like to ask you to absorb at leas a half, I don't say all, of the cost for its refit. I took a picture of the part with many damages. If you give me your mail address, I can sent it as attached.