[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 申し訳ないけど提示していただいたギターとの交換は厳しいです。 例えばそちらの2本とこのギターの交換は難しいでしょ? あと、こちらのib...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん nearlynative さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/05 11:15:40 閲覧 2023回
残り時間: 終了

お返事ありがとう。
申し訳ないけど提示していただいたギターとの交換は厳しいです。
例えばそちらの2本とこのギターの交換は難しいでしょ?
あと、こちらのibanezのギターが受注生産品になっていて、メーカーに確認したら長くて半年くらい製作に時間がかかるとのことです。
それでも大丈夫かな?再検討お願いします。

以前発送に時間がかかってしまってすみません。
なるべく早くお届けできるように手配しておりますが、前回のように税関や諸々な問題で遅れてしまうこともあります。







Thanks for your reply.
Sorry but it is difficult to exchange it with the guitar you suggested.
For example, isn't it difficult to exchange this guitar with your 2 guitars?
Also, ibanez guitar is produced on order basis, so as I checked with the manufacturer they said it takes about 6 months at latest to produce it. Is that okay? Please reconsider it.

Sorry to have taken time for previous shipment.
I'm arranging it to be delivered as soon as possible, but like the last time due to various problems like the customs, it can be delayed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。