Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 知的財産権侵害の苦情を取り下げて頂けませんか? Amazonに出品しているキヤノンのレンズが知的財産権を侵害しているとの忠告がありました。 私はキヤノ...
翻訳依頼文
知的財産権侵害の苦情を取り下げて頂けませんか?
Amazonに出品しているキヤノンのレンズが知的財産権を侵害しているとの忠告がありました。
私はキヤノンのファンであり、日本ではキヤノン製品の販売を行っておりました。
ヨーロッパでキヤノンの製品が販売禁止されていることを知らず出品してしまった事を大変反省しています。
Amazonに出品していたキヤノンの製品は全て出品停止しました。
もちろんこれからもキヤノン製品を出品する事はありませんのでお許しください。
小さくか弱い家族を救ってください。
Amazonに出品しているキヤノンのレンズが知的財産権を侵害しているとの忠告がありました。
私はキヤノンのファンであり、日本ではキヤノン製品の販売を行っておりました。
ヨーロッパでキヤノンの製品が販売禁止されていることを知らず出品してしまった事を大変反省しています。
Amazonに出品していたキヤノンの製品は全て出品停止しました。
もちろんこれからもキヤノン製品を出品する事はありませんのでお許しください。
小さくか弱い家族を救ってください。
pupal
さんによる翻訳
Can you make a compliant about intellectual property rights infringement?
Canon lens which are sold on Amazon infringes on intellectual property rights.
I am fan of Canon, and I sold Canon items in Japan.
I did not know that in Europe it is prohibited to sell Canon lens, and I do regret that I sell it .
I stopped all sale of Canon items on Amazon
Of course, I`ll not ever start to sell it again on Amazon. Please, forgive me.
Please, help my weak and small family
Canon lens which are sold on Amazon infringes on intellectual property rights.
I am fan of Canon, and I sold Canon items in Japan.
I did not know that in Europe it is prohibited to sell Canon lens, and I do regret that I sell it .
I stopped all sale of Canon items on Amazon
Of course, I`ll not ever start to sell it again on Amazon. Please, forgive me.
Please, help my weak and small family