Conyacサービス終了のお知らせ

I have Master's Degrees in English and Japanese + 18 years' translation experience and I am a native Russian.

pupal

5.0

2,000円 / 1時間
簡単作業・その他 / その他
英語 → ロシア語 日本語 → ロシア語 ロシア語 → 英語 日本語 → 英語 英語 → 日本語
I translated Apps, games, corporate materials, websites, manual's guide, novels and a lot of other texts. After translation I proofread every text I worked on.
I am a native Russian and I have Master's Degrees in Japanese and English languages + more than 18 years of experience in translation (websites, corporate materials, Apps, PHP, HTML translations for different software, tourism, heavy industry, IT, automotive industry, etc.).My language pairs are: English/Russian, Russian/English Japanese/English, English/Japanese Japanese/Russian, Russian/Japanese I have experience in Web search, making data entry tasks, creating data bases, working as Virtual Assisstant and consultant, supporting business communications (phone calls, emails), helping to find new partners for your business.
I live near Japan so I can communicate on Japanese working hours (9 :00 AM - 19:00 PM)

pupalさんのプロフィール

本人確認済み
9年以上前
ロシア語 日本語 英語
ビジネス 文化 IT 輸出産業 食べ物・レシピ・メニュー ゲーム 輸入産業
Hello,
I have Master's Degrees in English and Japanese + 18 years' translation//transcription(.srt, .ass, .sub, and other formats)/proofreading experience mostly English/Russian, Russian/English, Japanese/English, Japanese/Russian.
I translated Apps, games, websites, corporate materials, travel articles ,news, automobiles, business texts, etc.
I am a native Russian but I have been working with Japan since 1999 year.
You can read reviews about me on Conyac market.

初めまして。
英語、日本語、ロシア語の翻訳者で、18年間の翻訳・校正経験をもっています。母語はロシア語です。
英露・露英、和英、和露の翻訳経験が多いです。
ゲーム、ウェッブサイト、会社資料、ビジネステキスト、自動車、会社のカタログ、プレゼンテーション、旅行に関する記事などを翻訳しました。
私のことについて、Conyacマーケットでレビューを読んで下さい。
お返事を待っています。
よろしくお願いします。

sugi_mai
この度も、大変助かりました。
素敵な方です。