Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは HLCRIO151ですが、楽天市場では非常に良く商品が売れております。 在庫を用意するまでにお時間がかかるという事でしたので、予約注文をうけて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sakura_origami さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/29 16:10:14 閲覧 1658回
残り時間: 終了

こんにちは
HLCRIO151ですが、楽天市場では非常に良く商品が売れております。
在庫を用意するまでにお時間がかかるという事でしたので、予約注文をうけておりますが、毎日注文が入っており、私はいつ在庫を用意して頂けるのか、非常に心配しております。

なお、今日中に送金が完了できないと、来週から日本は大型連休に突入しますので、2日〜6日まで送金を行う事ができず、お客様に多大なご迷惑をおかけしてしまします。
どうか、早めに在庫を用意してただ来ますようお願い致します。

sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/29 16:19:39に投稿されました
Hello
HLCRIO151 is a product that is selling very well at the Rakuten-Market.
I have been informed that it will take time for the inventory to be prepared and I have been taking advance orders, but I am very concerned of the time schedule for us to be able to receive the merchandise.

Since we have a national holiday from May 2nd to the 6th, if I cannot make the cash transfer today I will not be able to make the transfer next week and would be causing inconvenience to my customers.
I ask you kindly to please send us the merchandise as soon as possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/29 16:19:50に投稿されました
Good day!
As for HLCRIO151, it sells very well at Rakuten.
As you said that it takes time until you prepare the inventory, we are accepting the order by reservation. However, we are receiving the order every day, and I am concerned when you can prepare the inventory.

If you cannot complete transferring the money within today, we cannot transfer it from 2nd to 6th since we are on the consecutive holidays in Japan. This causes our customers an inconvenience.
We appreciate your prompt preparation of the inventory.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。