Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ★大変申し訳ないです フォーカシンングスクリーンが標準でないことに私は気づいていませんでした それをお詫びしたいのですが 私があなたにできることはなんで...
翻訳依頼文
★大変申し訳ないです
フォーカシンングスクリーンが標準でないことに私は気づいていませんでした
それをお詫びしたいのですが
私があなたにできることはなんですか?
なるべく希望に応えたいと思います。
☆ 確認したところファインダー内には小さな黒い点のようなゴミが3つ、小さなカビが3つ確認できましたが
どちらも視界の邪魔になるようなものではなく
クモリもなく液晶の表示もちゃんと見えています
記載されていない小さなカビがありましたので、価格を下げて提供でさせていただきますので
検討いただければ幸いです
フォーカシンングスクリーンが標準でないことに私は気づいていませんでした
それをお詫びしたいのですが
私があなたにできることはなんですか?
なるべく希望に応えたいと思います。
☆ 確認したところファインダー内には小さな黒い点のようなゴミが3つ、小さなカビが3つ確認できましたが
どちらも視界の邪魔になるようなものではなく
クモリもなく液晶の表示もちゃんと見えています
記載されていない小さなカビがありましたので、価格を下げて提供でさせていただきますので
検討いただければ幸いです
gelito_111379
さんによる翻訳
* I am very sorry.
I did not notice that the focusing screen is not standard.
I want to apologize for that.
What can I do for you?
I would like to make it up to you as much as possible.
* I have confirmed that there are 3 small black spots and 3 small molds upon checking inside the finder,
but both of these do not interfere with the visuals and the LCD is displaying without any signs of blurring.
Since there were small molds that were not indicated, then I will provide it at a lower price so I would appreciate it if you can consider.
I did not notice that the focusing screen is not standard.
I want to apologize for that.
What can I do for you?
I would like to make it up to you as much as possible.
* I have confirmed that there are 3 small black spots and 3 small molds upon checking inside the finder,
but both of these do not interfere with the visuals and the LCD is displaying without any signs of blurring.
Since there were small molds that were not indicated, then I will provide it at a lower price so I would appreciate it if you can consider.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!