Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「AAAR」iPhone版の遅延に関するご案内 『AAAR』iPhone版の遅延に関するご案内 皆さまにお待ちいただいております『AAAR』のi...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/28 15:32:19 閲覧 631回
残り時間: 終了

「AAAR」iPhone版の遅延に関するご案内



『AAAR』iPhone版の遅延に関するご案内

皆さまにお待ちいただいております『AAAR』のiPhone版につきまして、
現在アップル社との交渉に時間がかかってしまっており、
今しばらくお待ちいただく必要がございます。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 16:18:10に投稿されました
Notice about the delay of "AAAR" iPhone version

Notice about the delay of "AAAR" iPhone version

Regarding iPhone edition of the "AAAR" that everyone is looking forward to,
since it takes much more time to negotiate with Apple currently,
we are sorry but you need to wait litte more.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:48:30に投稿されました
Announcement on the delay of "AAAR" iPhone version


Announcement on the delay of "AAAR" iPhone version

As for the iPhone version of "AAAR," we are taking time in the negotiations with Apple Inc. at the moment, and we kindly note that you need to wait for a while.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

『AAAR』の第3弾、第4弾ともに、心待ちにしていただいているファンの皆さまには大変ご不便をおかけしてしまい、申し訳ございません。
皆さまへお届けできるようになりましたら、改めて当ホームページでご連絡させていただきます。

iPhone版の遅延につきまして、重ねてお詫び申し上げると共に、皆さまのご理解、ご協力の程、何卒よろしくお願い致します。
※Android版は引き続きお楽しみいただけます。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 16:04:26に投稿されました
We are very sorry to give such inconvenience to those fans looking forward to "AAAR" third and fourth versions.
We will let you know on this homepage as soon as we come to be able to deliver them to you.

Let us apologize again for the iPhone versions delay and ask for your kind understanding and cooperation.
Best regards,

Please note that you can still continue to enjoy the Android versions.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:44:53に投稿されました
We apologize that we have caused the fans who are looking forward to along with the 3rd and 4th series of "AAAR" an inconvenience.
When we can deliver it to you, we will announce it on our homepage.

We apologize to you for the delay of iPhone again.
We appreciate your understanding and cooperation.
*You can continue to enjoy Android.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。