[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は突然のお電話に対応して頂き感謝してます。 今回の注文急いでいますので、発送宜しくお願いします。 日本への送料30ドルの件、ご検討ください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん pupal さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

graces-obaによる依頼 2015/04/24 16:13:26 閲覧 2218回
残り時間: 終了

昨日は突然のお電話に対応して頂き感謝してます。


今回の注文急いでいますので、発送宜しくお願いします。

日本への送料30ドルの件、ご検討ください。

そこを了承して頂ければ、全て同意致します。

ドライバーの旧タイプもお願いします

00用と新しい箱が完成しましたので送ります。

箱の中のスポンジに付けているベルベット生地と裁断に不満が有るので

そこは改良していきたいと思ってます。




タイはお正月休みだったんですね。良い休暇がとれたことと思います。

9枚のドレスはサンプル品として発送して下さい

Thanks for answering my sudden phone call yesterday.

I need this order urgently, so please kindly send it.

Please consider shopping cost of 30 dollars to Japan.

If you agree to this, I agree to all terms.

Also please arrange old type driver.

New box for 00 is completed so I'll send it.

I'm not satisfied with velvet fabric and cutting attached to the sponge inside the box, I'd like to improve this in the future.



Thailand was in new years holiday. I'm sure you had a nice holiday.

Please send 9 dresses as samples.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。