[日本語から英語への翻訳依頼] 商品に関して、返送はあなたにご不便お掛けしてしまうので、 破棄してしまって構いません。 大変申し訳ございませんでした。 尚、これからは商品の出品及び取...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

caballoによる依頼 2015/04/24 11:08:04 閲覧 1109回
残り時間: 終了

商品に関して、返送はあなたにご不便お掛けしてしまうので、
破棄してしまって構いません。

大変申し訳ございませんでした。

尚、これからは商品の出品及び取り扱いには十分に気をつけます。

もしよければ、AtoZクレームの取り下げだけはしてもらえませんか?

こちらの不手際にも関わらずすみません。

Returning the product will cause you the inconvenience, so you can discard it.
We apologize deeply for the trouble.
We will exercise great caution for the sale and the handling of products.

I would greatly appreciate if you could remove the A to Z claim.

We are sorry to ask you the remove in spite of our inefficiency.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。