Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 第10条(契約の解除) 乙に次の各号の一に該当する事由の生じたときは、何らの通知催告を要せず、甲は本契約を解除することができる。 (1) 賃料の支払いを3...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん yayu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

yuyamakinoによる依頼 2015/04/23 22:47:00 閲覧 3465回
残り時間: 終了

第10条(契約の解除)
乙に次の各号の一に該当する事由の生じたときは、何らの通知催告を要せず、甲は本契約を解除することができる。
(1) 賃料の支払いを3カ月以上怠ったとき
(2) 第8条に違反したとき
(3) 無断で本件建物から退去したとき、または正当な理由なく2ヶ月以上本件建物を使用しないとき
(4) その他本契約の条項に違反したとき

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 01:09:57に投稿されました
Article 10 (Termination)
If grounds corresponding to one of the following items have arisen on the second party, the first party may terminate the contract without giving any notices or issuing any demands.
(1) When it has failed to perform rent payment more than three months.
(2) When it has violated Article 8.
(3) When it has evacuated the building without notice or when it has not used the building without reasonable excuse more than two months.
(4) Or when it has violated an article of the contract.
yayu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 01:18:39に投稿されました
Article 10 (cancellation of contract)
In the case that Party B happens to falls under one of following events, Party A may terminate this Agreement without requirement of any further notification.
(1) When payment of rent has been neglected more than three months
(2) When in violation of Article 8
(3) Leaving this building is without notification, or building is not in use for than two months without valid reason
(4) Failing to comply with any article of this Agreement

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。